пятница, 20 апреля 2012 г.

Немного учебы

Тип связи в сложном предложении
Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения есть во многих языках, но частотность их употребления значительно различается. Так. например, в шведских текстах чаще используется сложноподчиненное предложение. В данном случае в переводе стоит основываться на образец переводного языка, иначе текст будет выглядеть загроможденным.
Если тебе надоели всякие заумности и ты хочешь просто оттянуться, подумай про игру на электрогитаре. Ведь игра на электрогитаре поможет тебе сформировать собственную реальность и откроет дорогу в лучшие тусовки твоего города! Потому что игра на электрогитаре - это круто.
Степень смысловой связности внутри сложносочиненного предложения и традиции членения самостоятельных предложений.
Существуют такие переводческие приемы, как ращепление и стяжение, которые объясняются различием синтаксических и стилистических традиций.
Степень аналитичности
Различие языков по степени аналитичности\синтетичности проявляется в структуре грамматических категорий и в особенности их речевой реализации. Целый ряд таких структур лежит в сфере языковой компетенции и переводческих решений не требует. Это количество падежей, количество флексий, разнообразие аналитических форм глагола, обязательная двусоставность предложения итд, но есть случаи когда требуется выбор переводческих средств. Выбор основывается на закономерностях преференции.

Комментариев нет: