Проведена заключительная конференция, на которой преподаватели высказали свои замечания о работе, а студенты выступили с защитой отчетов. В качестве руководителя практики шведской группы была назначена доцент кандидат филологических наук Поликарпова Елена Вакифовна. Руководитель прокомментировал типичные ошибки и отметил, что нужно отредактировать, текст был повторно отредактирован и тщательно выверен.
Представленный для работы текст интересен для перевода не только как практическая проверка полученных навыков, но и как дополнительная информация по лингвистике и изучению иностранного и собственного языка. Благодаря тому, что данный текст имеет прямое отношение к программе изучения в университете, информация, предоставленная в нем, будет постоянно использоваться при изучении и расширении знаний лингвистической направленности для повышения качества и адекватности переводов.
Кроме того, при переводе была получена полезная информация о родном языке и отечественной культуре. Эта область русской культуры не была представлена ни одной из книг, которую мне приходилось читать, поэтому новая информация стала одной из интересных возможностей для расширения кругозора и позволила глубже понимать родной язык. Благодаря новым знаниям, появилась возможность более качественной передачи мысли при переводе как с русского языка на иностранный, так и с иностранного на русский.
если вам стало скучно, как вариант можно заиметь вибратор и радоваться жизни без каких-либо проблем. Только смотрите, чтобы старшее поколение не нашло, а то будет много умных разговоров.
Уже давно смотрю на камеры видеонаблюдения и завидую тем, у кого они есть. Мне бы для некоторых нужд тоже такая пригодилась. Думаю, как обзавестись.
А еще красота требует жертв. Страшно подумать, чего лишаются девушки модели, которые занимаются на самом деле в супер-бизнесе и которые звезды в этом кругу. я бы, наверное, так никогда не смогла.
пятница, 24 сентября 2010 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий